The banal, expressionless nature of passive-aggressive language makes it a perfect match for the corporate environment.

It is the ideal way of expressing anger and frustration in the workplace, as it allows the user to enrage coworkers and derail conversations beneath a protective veil of plausible deniability.

The terms below have been flagged and scored on passive-aggression from our database of 311 corporate catchphrases, buzzwords, and acronyms. This page is a leaderboard which updates regularly as new terms are added.

Empower

Translation: Do your job, but act more excited about it.

Use case: “We empower our leaders to achieve epic ROI by flattening the team into a network of communities. ”

🌡️ passive-aggression rating

🤬9/10

More Info →

How can we avoid this in the future?

Translation: You aren't fired, but this is your last chance.

Use case: “Your development as a developer is our top priority, and to be clear this came from the top and will have no impact on your bonus evaluation. That said, how can we avoid this in the future?”

🌡️ passive-aggression rating

🤬9/10

More Info →

CCing the team

Translation: I need other people to see this so you actually do it.

Use case: “Thanks for your help with this one! CCing management team for visibility. ”

🌡️ passive-aggression rating

🤬9/10

More Info →

thx

Translation: I deeply, deeply resent you.

Use case: “lol thx :p”

🌡️ passive-aggression rating

😡8/10

More Info →

How can I help

Translation: I'm paid ten times more than you, and I look forward to increasing that disparity when I take credit for your progress on this project.

Use case: “Just so you know, we fully support you in this role and are available at any time for advising. Let me know how I can help. ”

🌡️ passive-aggression rating

😡8/10

More Info →

Knowledge Transfer

Translation: You are being fired soon.

Use case: “We've gone ahead and booked two hours of your time with the new engineering lead each day this week for knowledge transfer. ”

🌡️ passive-aggression rating

😡8/10

More Info →

Thanks in advance

Translation: You will do as instructed.

Use case: “Thanks in advance for your assistance maintaining our compliance with this client's requirements. ”

🌡️ passive-aggression rating

😡7/10

More Info →

Please don't hesitate to contact me

Translation: If you contact me, you are fired.

Use case: “The attached training module is a required item for all engineering team members. Please don't hesitate to contact me if there are any concerns. ”

🌡️ passive-aggression rating

😡7/10

More Info →

Can you own this?

Translation: I expect you to do this without any further reminders.

Use case: “Can you own this task? And get a deliverable back to the executive team by EOD?”

🌡️ passive-aggression rating

😡7/10

More Info →

Please let me know if you have any questions or concerns!

Translation: Your stupidity is staggering.

Use case: “If the instructions above are confusing, please direct questions to our PM Daniel. Please let me know if you have any questions or concerns!”

🌡️ passive-aggression rating

😡6/10

More Info →

Just wanted to check in

Translation: Why is it not done yet?

Use case: “Just wanted to check in and see how things are going with the nav bug?”

🌡️ passive-aggression rating

😡6/10

More Info →

Let's take this offline

Translation: Let's never discuss this again.

Use case: “Sorry to interupt — we have a hard out at 2:30 so let's go ahead and take this offline. ”

🌡️ passive-aggression rating

😡6/10

More Info →

Just wanted to put this on your radar

Translation: You are incompetent, but you're also my boss.

Use case: “See attached -- just wanted to put this on your radar!”

🌡️ passive-aggression rating

🥵5/10

More Info →

EOD

Translation: Get this done today, or else.

Use case: “Reports are due at EOD Tuesday. Confirm receipt, thx. ”

🌡️ passive-aggression rating

🥵5/10

More Info →

EOW

Translation: If not complete by Friday, you're out.

Use case: “We'll need to have this delivered to the client by EOW, and that means Friday not Sunday. ”

🌡️ passive-aggression rating

🥵4/10

More Info →

Ping me

Translation: Feel free to message me but it will take me at least a day to reply.

Use case: “Ping me if you have any thoughts or concerns on the above. ”

🌡️ passive-aggression rating

🥵3/10

More Info →

Sync up

Translation: Long pointless 1:1 meeting that could have been an email.

Use case: “Let's sync up on that 1:1 at at a later date. ”

🌡️ passive-aggression rating

🥵3/10

More Info →

Best Practice

Translation: Process being religiously followed for no discernable reason.

Use case: “I'd like to remind everyone here that this isn't my opinion, this is an industry best practice. ”

🌡️ passive-aggression rating

🥵2/10

More Info →

Top of mind

Translation: My priorities > your priorities. Live with it.

Use case: “I wanted to ensure that this topic is top of mind for you. ”

🌡️ passive-aggression rating

🥵2/10

More Info →

What's the game plan

Translation: Who is actually going to do the work, and how?

Use case: “This has been an enlightening discussion. But what's our game plan?”

🌡️ passive-aggression rating

🥵2/10

More Info →

Out of pocket

Translation: Do not call me unless the outcome impacts my salary.

Use case: “I'll be out of pocket until EOW, if you can't avoid any fires until then contact Jim who has my cell. ”

🌡️ passive-aggression rating

🥵2/10

More Info →

Passionate

Translation: The fact that you care about this point is pathetic.

Use case: “I understand you're passionate about this topic, but how does it translate to our KPIs?”

🌡️ passive-aggression rating

🥵2/10

More Info →